翻訳 梅風呂

2005年05月09日

納品!

ゴールデンウィークを一日たりとも休まずに手がけた仕事、ついに納品! 納品!

我が子の旅立ちを祝して、これから呑んでくるぜ!
posted by うめ at 23:26| バンコク ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年05月01日

翻訳の中間打ち合わせ

今日は夕方から、今やってる仕事の打ち合わせに行ってきた。
生憎の曇り空だったので、いつもならチャーリー君で出かけるところを電車で向かう。


続きを読む
posted by うめ at 23:03| バンコク ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月24日

USBメモリ購入

かねてより欲しかったUSBメモリを購入。BUFFALOの256MBのやつだ。CDよりも使い勝手がいい上に、煙草2本分くらいの大きさなので持ち運びも便利。ただ、壊さないようにしないとな。


さて、翻訳の仕事を正式にゲット。今回のJobは自動車のある一部分についての仕様書。600ページという膨大な分量なので、10人の翻訳者で分担する。僕の担当は約80ページ、仕上がり(日本語訳)の見積もりは400字×100枚強。納期は5月9日である。

翻訳という仕事はもっと孤独なものかと思っていたのだが、プロジェクトを組んで複数で作業することも意外と多い。コーディネータの方や他の翻訳者と顔を合わせる機会もある。そういう場で、お互いに刺激しあい、情報交換も行えるのはありがたい。


GWは遊べなくなりそうだが、仕事を頂けることに感謝して頑張りたい。
posted by うめ at 01:10| バンコク ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月17日

4月16日-17日

昨晩は、東京に出てきている高校時代の部活の先輩、同輩、後輩と飲んだ。
総勢8名。中には7年ぶりに顔をあわせた先輩もいた。当然そういう人は昔の印象がまだ生きているわけで、今の姿とのギャップに驚く。ま、お互い大人になったっつーことで。


続きを読む
posted by うめ at 15:00| バンコク ☁| Comment(8) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年03月13日

仕事を納品しました

2月下旬からやっていた仕事を納品。

肩の荷が下りた気がする。翻訳会社から仕事を頂けるのは本当に嬉しいことだが、オンサイトでも仕事をしている身では、納期や体調、次の日の仕事のことが常に頭のどこかにあって、例え一日休んだとしても気は晴れない。
そこらへんの気分転換が下手かもしれないな。

取りあえず部屋を大掃除して、気持ちを入れ替えよう。



写真は、だんだんもじゃもじゃになってきた我が家のワイヤープランツ

05-03-13_23-19.jpg
posted by うめ at 23:01| バンコク | Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月19日

作業打ち合わせ

今日はデータの整合性をみるお仕事の打ち合わせで、翻訳会社の方へ行ってきた。

続きを読む
posted by うめ at 22:07| バンコク | Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月17日

生協初仕事−翻訳会社仕事受注

本日、異動先の生協店舗での初仕事だった。
続きを読む
posted by うめ at 23:43| バンコク | Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月02日

仕事を納品

ようやっと! ようやく手元にある仕事を全て納品した。
これで晴れて自由の身である。
仕事を抱えていても多少時間はあるのだが、やはり気分が違う。

これから1週間は遊ぶぞー!


さて下の写真は、実家から送られてきた「たまごちゃん」、そして母親の編んだレース。
インテリアには凝りたいものだ。



05-01-25_03-59.jpg
posted by うめ at 09:39| バンコク ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年01月20日

仕事を受注

翻訳の仕事を受注。
納期は2月初め。10日以上あるとこをみると、分量多であろう。
データファイルは明日受けとる予定である。
このように続けざまに仕事をいただけると嬉しいな♪
でも校正の仕事もやるとか言っちまったぜ・・・・(((゜Д゜;;)))


うっ ごほ ごほっ 




posted by うめ at 12:06| バンコク ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年01月19日

Jobを納品

データの整合をみるJobを納品。
1月5日に東京に戻ってきてから、仕事やら何やら立て込んで休み無しだったが、これで一段落である。ここ最近布団でまともに寝ていなかった。眠たくなったら床にごろり、目が覚めたらPCに向かうという生活。アリナミン錠、ブルーベリーサプリメント、養命酒、珈琲に頼る廃れた日々だった。しかしようやく今週末はゆっくりできそうだ。


ただ、今後お金が入り用になりそうなので、少し校正の仕事も受けようかと思案中。

貧乏暇無しとはよく言ったものだ。
posted by うめ at 06:51| バンコク ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年01月18日

1月16日−17日

仕事の山場は乗り切った。

日曜日には、先日のトライアルの講評を兼ねた面接があったのだが、あぶないあぶない。なんとか及第点をもらい、かねてから参加している勉強会のアドバンストバージョンのお誘いを受けた。ふぃー。過去のジョブを教材に、翻訳会社にて研修を主催してくれるらしい。各自ノートパソコンを持ち寄って、コーディネータの方からPCスキルの講習も受けられるとのこと。かわなあかんかな?

あとは水曜日までにデータ整合を納品するのみ!



posted by うめ at 00:04| バンコク 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年01月13日

トライアルを提出

翻訳の師匠&翻訳会社に提出するトライアル(スキル把握&採用試験のようなもの)を提出。今回は殆ど時間がとれず、日付が変わってから朝まで作業して仕上げた。
今後の仕事の発注に関わる大事な試練なのだが、今回は致し方ない。


現在受注しているデータ整合の納期は来週水曜日。膨大な量なので、暫くカンヅメ状態でやることになるだろう。体力と気力の限界に挑戦!だ。


さてオンサイトの仕事に差し障るので、寝なければ・・・。
posted by うめ at 07:05| バンコク | Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年01月11日

Jobを納品

データの整合性をみる仕事を納品。
意味のない文字列を何千何万件と見続けて、頭のギアが逆回転しそうになった。
一応英文もあってちょこちょこ読んどいたけど、頭からすっかり出て行ってしまいそうだー。
どんなに納期の厳しい仕事でも、翻訳の方が遥かに楽しいですな・・・。まあこの仕事のおかげで貴重な資料をゲットできたので、その点だけでも良しとするか・・・。



ところで指摘があったので一応書いておくが、下の記事はまぎれもない体験談です。フィクションじゃないよー。電車にまつわる物語(2)を乞うご期待。

posted by うめ at 04:56| バンコク | Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年12月24日

翻訳を納品

職場のご苦労さん会をはさんだせいで少しばたばたしたが、翻訳を納品。
内容は雑誌記事だった。

結局徹夜になってしまった。うう、眠い。
しかしオンサイトの仕事も終わったことだし、今日はゆっくりするぞー。
posted by うめ at 08:44| バンコク 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年12月19日

今日はべんきょしてきたぞ 

今年最後の翻訳勉強会。英訳をちょこっとと、和訳そこそこ、あとは技術英語などに関する話題。


勉強会の後、打ち上げがあった。イタリアンレストラン「Il Piccione(イル・ピッチョーネ)」へ。僕には恐れ多い、ハイソ&ラグジャリーなレストランだった。素敵なワインも飲み放題で、みんな飲むわ飲むわ。まるで学生のコンパのような盛り上がりを見せた。はたから見ると、絶対に翻訳をやってるような連中には見えねーだろーな。


旨いワインと場の雰囲気のせいで、僕も酔っ払いましたぞ。ぐう。があ。
posted by うめ at 23:59| バンコク ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月25日

翻訳を納品

はい、今回も無事?納品。
眠いけれど、これからOn Siteの仕事なので行かなければ。


さて、下の写真は生協のアルバイトであるりっちゃんのカナダ土産。
アメジストの原石の上に、カモメだろうか、鳥の鋳造が。
素敵だにゃあ。


アメジスト
posted by うめ at 12:23| バンコク ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月24日

翻訳の仕事を受注

翻訳の仕事を受注した。
納期はまたもや明日午後一番、分量は5枚。
日本語→英語で、某自動車メーカーの社員が使用すると思われる、計画書。

まあ何とかなるっしょー。頑張るぞー。
posted by うめ at 10:49| バンコク ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月19日

翻訳納品

今回のJobを納品。
プレスリリースではなく、アメリカの某有名経済紙の記事だった。
雑誌記事なので、かなり楽しく訳せた。

でも眠いよーママン。夜の仕事に差し支えないように、ねましょねましょ。
posted by うめ at 09:34| バンコク ☀| Comment(4) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月18日

明日!

たった今、明日午後納品の仕事を受注。
クルマ関連会社のプレスリリースである。
見積もり6枚。明日15時まで。

いやはや、こんな特急のお仕事もあるんすね。
頑張りまっす!
posted by うめ at 12:48| バンコク ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月16日

新しい朝が来た♪

おはようございまふ。

たった今、今回のJOBを納品。
毎回毎回、湖の上で左足が沈む前に右足を出し、右足が沈む前に左足を出してぱたぱた走るカエルくらい、必死のぱっちである。

つーか、みんな「必死のぱっち」ていう表現知ってる?親がよくつかっていたんだけど・・・。あと、子供の頃は「余裕のよっちゃん」とか「意味なし芳一」、「アホがみーるー、ブタのケーツー♪」とかよくつかってなあ。

カラスやななちん(関西人)は使ってそうだが、b98や関東の人達はどうなんだろう?


あれあれ、翻訳と全く関係ない内容になってしまったー。



posted by うめ at 06:28| バンコク ☁| Comment(9) | TrackBack(0) | 翻訳 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。